Interessant om Italia

Hymne av Italia

Hymne av Italia fra 12. oktober 1946 anerkjent sangen "Brothers of Italy" (Fratelli d'Italia). Teksten ble laget av den unge Garibaldian-poeten Goffredo Mameli (Goffredo Mameli, 1827-1849). Musikken ble komponert av den berømte komponisten og operatorenen Michele Novaro (Michele Novaro, 1818-1885). Italiens hymne kalles noen ganger "Sangen av italienerne" (Il canto degli Italiani) eller til ære for dikteren - "Anthem of the Mameli" (Inno di Mameli).

Skapelsens historie

Hymnen i Italia ble komponert i 1847, da det fragmenterte landet var i et eneste rush av patriotisme før krigen med Østerrike (1848) og den kommende foreningen (1861).

Forfatteren, en tjue år gammel student av Goffredo Mameli, var en aktiv deltaker i frigjøringsbevegelsen ledet av Giuseppe Mazzini. På det tidspunktet han skrev hoveddiktet i sitt liv, hvor teksten til "Songs of Italianers" ble hentet, var Goffredo i rang som kaptein og befalte en løsrivelse på tre hundre mennesker. Han viet hele sitt korte liv til frigjøring av hjemlandet.

Den unge mannen kjempet med østerrikerne i beleiret Milano, hvor han ankom frivillig med løsrivelsen, deretter i Genova utførte han instruksjonene fra Giuseppe Garibaldi, forsvarte Roma fra franskmennene.

Et tilfeldig sår avbrøt livet til den unge dikteren, han døde i en alder av tjueto år av blodforgiftning, selv amputasjon av beinet sparte ikke.

Døende, villfarende gjentok Goffredo stadig ordene i diktet hans. Bare to år gjensto før proklamasjonen av republikken og annekteringen av Roma. Den unge dikteren ble gravlagt i Roma.

Komponistens personlighet er også interessant. Michele Novaro var i likhet med Mameli opprinnelig fra Genova, Italias mest musikalske by. Han var også en lojal etterfølger av Garibaldi, hans bistand til bevegelsen besto i å komponere musikk til patriotiske sanger og skaffe penger. Mens han skrev musikk til teksten, var Mameli Michele Novaro i Torino, ledet koret i teatrene Reggio og Carignano, senere, allerede i Genoa, opprettet han Folk Choral School og viet resten av livet til det. I følge Novaro imponerte poesien ham så mye at melodien ble komponert nesten umiddelbart. Komponisten fikk ingen privilegier, hadde ikke engang velstand - bare bemerkelsesverdig talent og oppriktig folkekjærlighet var hans rikdom. Men i ett viste Novaro seg å være mer vellykket enn Mameli - han hadde en sjanse til å se det elskede hjemlandet som et, og Roma erobret med så vanskelig - dens hovedstad. Trofaste studenter begravde ham på en kirkegård i Staglieno, ved siden av graven til Mazzini - en postum pris for en uselvisk revolusjon. Den første utgaven av The Brothers og poengsummen til Michele Novaro er i Genoese Mazzini Institute.

Hymnen i Italia, offisielt godkjent først i 2006, vant umiddelbart folks kjærlighet. Den berømte tusen Garibaldi gjorde sin seirende reise med denne sangen, hun ble sunget på stevner og stormet i kamp med henne. Italiens hymne med ordene Mameli ble lydbakgrunnen til Risorgimento (il Risorgimento).

Hymne fra Italia i dag

På 90-tallet. motstandere av hymnen Mameli begynte å si at teksten som forteller om den revolusjonære kampen var utdatert. Som et alternativ ble Va 'pensiero, et kor av fangede jøder fra den tredje akten til Giuseppe Fortunino Francesco Verdis opera Nabucco, foreslått. Verdi selv satte stor pris på Mamelis dikt og trodde at "Sangen av italienerne" på ingen måte var underordnet "Marseillaise". Men tilhengerne insisterte på at det var meningsløst å endre hymnen til Italia, som allerede var seksti år gammel. Det ble holdt en folkeavstemning, hvoretter "Brødrene til Italia" forble den offisielle hymnen.

Salmeord

Den italienske hymnen med ordene Mameli, selv om den er anerkjent av parlamentet, har fortsatt en midlertidig status, men siden 2012 er det vedtatt en lov om det obligatoriske studiet i skolene. Revolusjonsideer døde ut som unødvendige, men i løpet av genialiteten til beskjedne forfattere var år ikke dominerende. Oversettelsen til russisk, selv om den er underordnet i melodi og harmoni med versifisering til originalen, gir en ide om følelsene og ambisjonene til den unge dikteren:

Original på italienskFratelli d'italia

jeg

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di roma
Iddio la creò.

kor

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!

II

Noi fummo da secoli
calpesti derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

III

Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

IV

Dall'alpi a sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di ferruccio
Ha kjernen, ha la mano,
Jeg bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
Jeg Vespri suonò.

V

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

Oversettelse på russiskItalia-brødre

jeg

Brothers of Italy
Italia har våknet
Scipios hjelm
Hun kronet hodet.
Hvor er seieren?
La ham bøye seg
Siden Gud skapte henne
En slave av Roma.

kor

Forenes i årskull
Vi er klare til å dø!
Vi er klare til å dø!
Italia ringte!
Forenes i årskull
Vi er klare til å dø!
Vi er klare til å dø!
Italia ringte!

II

I århundrer
Vi blir undertrykt og latterliggjort
Siden vi ikke er et eneste folk,
Siden vi er splittet.
La det ene flagget, en drøm
Rally oss alle
Å kombinere
Timen har gått.

III

Forene og elske hverandre
Union og kjærlighet
Vis folk
Herrens vei
La oss sverge
At vi vil frigjøre hjemlandet vårt;
Enhet av Gud
Hvem kan slå oss?

IV

Fra Alpene til Sicilia,
Legnano er overalt;
Hver person
Har et hjerte, har en Ferrucci-hånd
Italia barn
De kalles Balilla;
Hver bjelle ringer
Minner sicilianske vespers.

V

De er som siv som undertrykker
Mercenary Swords:
Østerriksk ørn
Allerede mistet fjærdrakt.
Blod av Italia
Polenes blod
Han drakk med kosakkene,
Men det brente hjertet hans.

Se videoen: National Anthem of Italy (November 2024).

Populære Innlegg

Kategori Interessant om Italia, Neste Artikkel

Pergamon Museum
Tyskland

Pergamon Museum

Pergamon-museet vil være av interesse for de som er kjent med historien. Det er verdt et besøk å se med dine egne øyne et av verdens underverker - Pergamon Altar! Museet gir ut en lydguide på morsmålet. Billetter kjøpes best på nettet. Pergamon Museum (Pergamonmuseum), foto av Deve. Enhver turist som besøker Berlin, kunsteksperter anbefaler å besøke Pergamon Museum (Pergamonmuseum).
Les Mer
Pretzel - klassisk tysk kringle
Tyskland

Pretzel - klassisk tysk kringle

“Pretzel” eller “Brezel” er en tysk kringle. Dette er en tradisjonell type bakervarer, utbredt i de sørlige regionene i Tyskland: Baden-Württemberg og Bayern. Tyske bakere har produsert fantastiske brødprodukter siden 1200-tallet. Produksjonen av bh-stropper i Tyskland har alltid blitt kontaktet med særlig alvor.
Les Mer
Köln vegetarisk mat
Tyskland

Köln vegetarisk mat

Når du drar til Köln, blir vegetarianere lei seg fordi Tyskland er kjent for sin kjærlighet til kjøtt. Imidlertid venter en hyggelig overraskelse dem i Köln. Selv om de fleste restauranter og puber serverer det meste kjøtt, har menyen alltid deilige oster og soppretter. En tradisjonell sopprett med hvitløk, potetmos og salat (Champignonköpfe gefüllt mit Kräuterknoblauchforce).
Les Mer
Memmingen
Tyskland

Memmingen

Memmingen er en gammel by som ligger i skjæringspunktet mellom travle shopping- og pilegrimsveier. Det er til og med uttrykket "Alle veier fører til Memmingen", som passer for denne koselige byen i dag. Memmingen markedsplass er en bayersk by 112 km vest for München, med en befolkning på rundt 42 000.
Les Mer